Accueil Forum -> Art -> Videos  >>  Traduction de jeux non localisés en France
5 messages

Traduction de jeux non localisés en France

31 juillet 2018 à 23:35 Solistrad    
Vous me reconnaissez ? Non ? Mais si, c'est moi le mec qui stalk tout le monde entre ici et Discord.


Présentation :

Cela fait plus de 20 ans que je baigne dans le monde du jeu vidéo, des mangas et autres bonnes choses pour notre cerveau et imagination. J'ai vu tant de superbes licences se faire boycotter par des personnes qui refusent de vouloir ne serait-ce qu'y jeter un oeil car celles-ci ne sont pas localisés en France que j'ai décidé de vouloir en traduire certaines.

Je suis assisté de ma copine et d'un ami pour le côté traduction/synchro des sous-titres pour la licence Yakuza qui est traduit à partir de gameplay PS4 effectués par nos soins que l'on récupère, transposons sur PC pour être sous-titrés. Nous finirons Yakuza 6 et Kiwami avant la sortie de Kiwami 2 qui arrivera fin août.
Comme les vidéos sont traitées depuis un ordinateur elles sont postées sur YouTube. L'utilisation d'une chaîne Twitch ne nous semblait pas utile sur le moment. C'est le second projet qui pourra en avoir l'utilité, comme expliqué juste après. Autre détail, elle n'est pas encore configurée car on vient de la créer. Attendez quelques jours pour que ce soit potable et fonctionnel.



Voici la première partie du jeu. Nous posterons tout le reste du jeu en même temps dans quelques semaines.


_________________________________________________________

Le second projet est un RPG qui se nomme Persona 4. Pour celui-ci, nous travaillons directement sur les fichiers du jeu pour le traduire à la racine. Contrairement à Yakuza dont seule la trame principale sera traduite pour un soucis d'efficacité, l'intégralité de P4 le sera (dialogues, cinématiques, quêtes, objets, compétences) que nous posterons sous deux formats : streaming commentés (Twitch) et gameplay sans comm' (Youtube et Twich). Les streams commenceront dès la semaine du 6 aout, le temps de prendre une avance confortable sur la traduction, et seront annoncés à l'avance car je ne peux pas assurer de dates fixes à l'heure actuelle.

Voici un test de notre traduction avec les toutes premières minutes du jeu :




_________________________________________________________

Il m'arrive également de faire des Karaokés sur des musiques d'OST avec trad originale et française. Les effets sont libres de droits et modifiés par mes soins (durées, mouvements, couleurs, ajouts/retraits, etc).







Votre présence sera fortement appréciée les soirs de stream pour donner vos avis sur la qualité de la traduction, des jeux en eux-même et peut-être même qu'on lancera des parties interactives sur le long terme via d'autres jeux.
Merci d'avoir pris la peine de lire ce sujet et à très vite.

Traduction de jeux non localisés en France

03 août 2018 à 00:59 MetalTux    
Quant tu dis non localisés, je suppose que tu fais référence au concept de localization? La bonne traduction en français c'est régionalisation. My 2 cents

Ma grosse déception à ce niveau, c'est l'indisponibilité du jeu Macross Triangle Frontier sur PSP (et plus généralement les autres jeux de la série Macross) en anglais. Je demande même pas qu'il soit dispo en français, ça risque par d'arriver (Probablement pas assez de public pource type de jeu, pour réveiller l'éditeur…). Mais qu'il soit même dispo en anglais, c'est un peu exagéré. Il y a quand même un public plus large à toucher…

Je ne comprends déjà pas grand chose aux menus et aux améliorations des mechas… À part comment lancer  une partie et comment sauvegarder, parce que c'est assez intuitif… Mais alors pour les dialogues et les objectifs de missions quand c'est pas évident… ça pique grave…

Aller jusqu'à boycotter un jeu (ou autre) juste parce que c'est pas traduit en français, est complètement con…
C'est limite du chauvinisme.


Edité par MetalTux

Traduction de jeux non localisés en France

04 août 2018 à 11:31 Solistrad    
Ah, j'ai lu si souvent ce terme mal employé que je l'ai intégré visiblement. Sorry, au moins j'aurais appris quelque chose. ^^

On a effectivement trop de jeux qui ne sortent même pas en anglais pour pas mal de raisons. L'une d'elle est que le marché américain refuse parfois de distribuer des jeux qui ne sont pas doublé en anglais. C'est pour cette raison que l'on a été forcé d'avoir des doublages en anglais sur FF13 premier du nom à titre d'exemple. Square Enix a dû trancher car ils ne pouvaient soit-disant pas partager les deux pistes audio. Donc pour pas froisser le marché ricain... doublage anglais assez bancale au menu. Si on rajoute à cela qu'il s'agit d'un des titres les plus décriés auprès des fans, ça n'a pas aidé.

Mais je partage ta douleur sur les jeux qui restent bloqués au Japon.

Traduction de jeux non localisés en France

04 août 2018 à 14:31 MetalTux    
Je préfère une traduction imparfaite (même pas totalement foireuse non plus) que quand le jeu reste bloqué au japon. Mais bon, tant pis. Vraiment dommage.

Traduction de jeux non localisés en France

15 août 2018 à 23:12 Solistrad    
1er stream de notre histoire avec l'aide de Djinn et Patatoe :